Александр Невский
 

Ливонская рифмованная хроника

Ливонская рифмованная хроника (Livlandische Reimschronik, далее LR), состоящая из 12017 стихов, была написана около 1298 г. на средневерхненемецком языке неизвестным автором. Автор хроники появился в Ливонии в 1278-1279 гг. и, вероятно, был рыцарем или герольдом ордена. Он лично участвовал в некоторых военных походах кон. 13 в. Хроника предназначалась для публичного чтения в орденских замках и сохранилась в двух рукописях (сер. 14 в. и сер. 15 в.). LR является одним из ярких представителей жанра средневековых рифмованных хроник, зародившегося в Германии в сер. 12 в. Такие произведения являются переходной формой между летописанием и рыцарским романом1. Изложение строится по стандартной схеме: приезд нового магистра, радость рыцарей по этому поводу, описание военных действий в правление магистра, нередко расцвеченное описанием подвигов отдельных рыцарей, отъезд или гибель магистра, похвала ему. Абсолютная датировка событий обычно отсутствует. Текст заполнен штампами из рыцарских романов и трафаретными описаниями. Настоящим поэтом автор становится при описании подвигов отдельных рыцарей. Ради рифмы хронист был способен иногда исказить смысл событий.

Его источники точно не известны. Предполагают, что он использовал списки членов Ордена и магистров, документы о разделах земель, ленные грамоты, анналы Тевтонского ордена, утраченные анналы дерптского епископства. События 1280-х гг. хронист описывал как современник. В то же время некоторые историки предполагают, что автор хроники не использовал письменные источники, но ограничивался устной традицией. Ранние сведения хроники малодостоверны, но для времени после слияния Ордена меченосцев с Тевтонским Орденом она становится более надежной. При описании событий в Эстонии, в том числе войны 1240-1242 гг. хронист опирался на устную или письменную информацию из дерптского епископства, переработанную в проорденском духе.

Ниже приводится в переводе Клейненберга И.Э. отрывок, описывающий войну с русскими 1240-1242 гг.2. Автором этих строк слово "слуги" для обозначения низшего слоя воинов орденской армии было заменено на слово "кнехты", которое в русской военной литературе принято оставлять без перевода. В строке 2114 вместо "атаковали" поставлено "атаковали в конном строю", что более точно отражает значение глагола "anriten". Отметим также, что переводчики русифицировали терминологию хроники. Например, они постоянно применяли слово "князь" для обозначения русских и "король" - для датских правителей, хотя в хронике используется в обоих случаях "der kunic".

LR излагает события русско-немецкой войны 1240-42 гг. сразу после сообщения о разделе Северной Эстонии между Орденом в лице магистра Германа Балка и Данией при посредничестве папского легата. Войну хронист ошибочно относит ко временам Германа Балка.

(2065)Прервем теперь это повествование
и поговорим опять [о том],
как дела Тевтонского ордена
первоначально шли в Ливонии.
Дерптский (von Darbete) епископ Герман
(2070)в это время начал
враждовать с русскими.
Те хотели подняться
против христианства, как прежде.
Их кощунство принесло им много горя.
(2075)Они причинили ему достаточно зла.
Долго он это терпел,
пока не попросил помощи у братьев-рыцарей (brudere).
Магистр прибыл к нему немедленно
и привел к нему много отважных героев,
(2080)смелых и отменных.
Мужи короля (kuniges man, датские вассалы) прибыли туда
со значительным отрядом;
Епископ Герман возрадовался этому.
С этим войском они двинулись тогда
(2085)радостно на Русь.
Их дела пошли там очень хорошо.
Там они подошли к замку,
в замке не возрадовались их приходу.
Пошли на них [русских] приступом,
(2090)захватили у них замок (burc).
Этот замок назывался Изборск (Isburc).
Ни одному русскому не дали
[уйти] невредимым.
Кто защищался,
(2095)тот был взят в плен или убит.
Слышны были крики и причитания:
в той земле повсюду
начался великий плач.
Жители Пскова (Plezcowe) тогда
(2100)не возрадовались этому известию.
Так называется город (die stat),
который расположен на Руси.
Там люди очень крутого нрава,
они были соседями этого [захваченного замка Изборска].
(2105)Они не медлили,
они собрались в поход
и грозно поскакали туда,
многие были в блестящей броне;
их шлемы сияли, как стекло.
(2110)С ними было много стрелков.
Они встретили войско братьев-рыцарей;
те оказали им сопротивление,
братья-рыцари и мужи короля
смело атаковали в конном строю русских.
(2115)Епископ Герман там был
как герой со своим отрядом (schar).
Начался жестокий бой:
немцы наносили глубокие раны,
русские терпели большой урон:
(2120)их было убито восемьсот [человек],
они пали на поле брани.
Под Изборском они потерпели поражение,
Остальные тогда обратились в бегство,
их беспорядочно преследовали
(2125)по пятам по направлению к их дому.
Русские сильно понукали своих коней
плетьми и шпорами;
они думали, что все погибли:
путь им казался очень долгим.
(2130)Лес звенел от горестных криков.
Они все спешили только домой;
войско братьев-рыцарей следовало за ними.
Великой (Mode) называется река:
за ними на другой берег
(2135)переправились братья-рыцари с большой силой;
они вели за собой многих смелых воинов.
Псковичи тогда
не были рады гостям.
Братья-рыцари разбили свои палатки
(2140)перед Псковом на красивом поле.
Епископ и мужи короля также
очень удобно расположились лагерем.
Многие рыцари (ritter) и кнехты
хорошо заслужили здесь свое право на лен.
(2145)По войску дали приказ
готовиться к бою,
при этом дали понять [участникам похода],
что пойдут также на приступ.
Русские заметили то,
(2150)что многие отряды намереваются штурмовать
как замок (burc), так и посад (stat).
Русские изнемогли от боя
под Изборском:
они сдались ордену,
(2155)так как опасались [большего] несчастья.
Тогда повели переговоры о мире.
Мир был заключен тогда
с русскими на таких условиях,
что Герпольт, который был их князем,
(2160)по своей доброй поле оставил
замки и хорошие земли
в руках братьев-тевтонцев,
чтобы ими управлял магистр.
Тогда штурм [Пскова] не состоялся.
(2165)После того как произошло это примирение,
долго не ждали,
войско тогда собралось в обратный путь.
Все они были преисполнены божьей благодати
и восхваляли бога;
(2170)они были ему благодарны за очень многое.
Когда войско стало готово для обратного похода,
оно радостно ушло оттуда.
там оставили двух братьев-рыцарей,
которым поручили охранять землю,
(2175)и небольшой отряд немцев.
Это обернулось позже им во вред:
их господство длилось недолго.
На Руси есть город (stat),
он называется Новгород (Nogarden).
(2180)До [новгородского] князя дошло это известие,
он собрался со многими отрядами
против Пскова, это истина.
Туда он прибыл с большой силой;
он привел много русских
(2185)чтобы освободить псковичей.
Этому они от всего сердца обрадовались.
Когда он увидел немцев,
он после этого долго не медлил,
он изгнал обоих братьев-рыцарей,
(2190)положив конец их фогству,
и все их кнехты были прогнаны.
Никого из немцев там не осталось:
русским оставили они землю.
Так шли дела братьев-рыцарей:
(2195)если бы Псков был тогда убережен,
то это приносило бы сейчас пользу христианству
до самого конца света.
Это - неудача.
Кто покорил хорошие земли
(2200)и их плохо занял военной силой,
тот заплачет, когда он будет иметь убыток,
когда он, очень вероятно, потерпит неудачу.
Новгородский князь опять ушел в свою землю.
После этого недолго было спокойно.
(2205)Есть город (stat) большой и широкий,
который также расположен на Руси:
он называется Суздаль (Susdal).
Александром (Alexander) звали того,
кто в то время был его князем:
(2210)он приказал своему войску (volc) готовиться к походу.
Русским были обидны их неудачи;
быстро они приготовились.
Тогда выступил князь Александр
и с ним многие другие
(2215)русские из Суздаля.
Они имели бесчисленное количество луков,
очень много красивейших доспехов.
Их знамена были богаты,
их шлемы излучали свет.
(2220)Так направились они в землю братьев-рыцарей,
сильные войском.
Тогда братья-рыцари, быстро вооружившись,
оказали им сопротивление;
но их [рыцарей] немного.
(2225)В Дерпте узнали,
что пришел князь Александр
с войском в землю братьев-рыцарей,
чиня грабежи и пожары.
Епископ не оставил это без внимания
(2230)быстро велел мужам епископства
поспешить в войско братьев-рыцарей
для борьбы против русских.
Что он приказал, то и произошло.
Они после этого долго не медлили,
(2235)они присоединились к силам братьев-рыцарей.
Они привели слишком мало народа,
войско братьев-рыцарей было также слишком маленьким.
Однако они пришли к единому мнению
атаковать русских.
(2240)Немцы начали с ними бой.
Русские имели много стрелков,
которые мужественно приняли первый натиск,
[находясь] перед дружиной князя (vor der kuniges schar).
Видно было, как отряд братьев-рыцарей
(2245)одолел стрелков;
там был слышен звон мечей,
и видно было, как рассекались шлемы.
С обеих сторон убитые
падали на траву.
(2250)Те, которые находились в войске братьев-рыцарей,
были окружены.
Русские имели такую рать (schar),
что каждого немца атаковало,
пожалуй, шестьдесят человек.
(2255)Братья-рыцари достаточно упорно сопротивлялись,
но их там одолели.
Часть дерптцев вышла
из боя, это было их спасением,
они вынужденно отступили.
(2260)Там было убито двадцать братьев-рыцарей,
а шесть было взято в плен.
Таков был ход боя.
Князь Александр был рад,
что он одержал победу
(2265)Он возвратился в свои земли.
Однако эта победа ему стоила
многих храбрых мужей,
которым больше никогда не ходить в поход.
Что касается братьев-рыцарей, которые в этом бою были
(2270)убиты, о чем я только что читал,
то они позже должным образом оплакивались
со многими бесстрашными героями,
которые по призыву бога
посвятили себя жизни среди братьев-тевтонцев;
(2275)очень многие из них с тех пор
были убиты на службе богу.
Они также вооруженной рукой
с тех пор покорили хорошие земли,
как вам станет дальше известно.
(2280)На этом кончается это повествование.
Магистр Герман Балк
вел войну
с русскими и язычниками.
Он должен был от них обоих
(2285)обороняться в большой войне
и помог [этим] разорению божьих врагов.
Епископ и мужи короля [его поддерживали],
всё, что он с ними предпринимал,
делалось единодушно,
(2290)как это видно по сами делам.
Эта книга истинно нам говорит,
что продолжалось пять с половиной лет
правление магистра Германа Балка,
после чего он умер.

Примечания:

1. Желтухин А.Ю. Литературные и языковые традиции "Хроники Эрика". // Хроника Эрика. - М., 1999. Стр.173-196; Пашуто В.Т. Рифмованная хроника как источник по русской истории. // Проблемы общественно-политической истории России и славянских стран. Сб.статей к 70-летию академика М.Н.Тихомирова. - М., 1963. - С.102-108; Зутис Я. Очерки по историографии Латвии. Ч.1. Прибалтийско-немецкая историографии. - Рига, 1949; Ледовое побоище 1242 г., стр. 197-201.

2. Ледовое побоище 1242 г. Отв.ред. Караев Г.Н. - М.-Л., 1966. Стр. 203-215. Там же дается параллельный текст оригинала.

Предыдущая страница К оглавлению Следующая страница

 
© 2004—2017 Сергей и Алексей Копаевы. Заимствование материалов допускается только со ссылкой на данный сайт. Яндекс.Метрика