Александр Невский
 

Отрывок IV. Покорение княжеств Кукенойс и Герцике

Текст

<...> er trôste wol daȥ arme lant
mit sîner grôȥen vromekeit.
daȥ was den valschen Rûȥen leit.
Sehlen, Lîven, Letten lant
wâren in der Rûȥen hant
vor der brûder zîten komen.
der gewalt wart in benomen:
er treib sie zû lande wider.
sie drungen in vil seiden sider.
er gewan in Kokenhûsen an.
dar slûc er manchen rischen man.
ir konig lac dâr selbe tôt.
die Rûȥen liden grôȥe nôt.
sus jagete er sie zû lande.
weme abir dô die schande
geschach, daȥer dem Wîbe entlief,
durch nôt er jêmerlichen rief.
sus rûrten sich die helde gût.
ein brûder, der hieȥ Hartmût,
der zû Aschrâten pfleger was;
die besten lûte er zû sich las,
mit den er wolde reisen,
dâ witewen und weisen
mit, jâmere mochten schrîen nâch
die Dune ûf was im harte gâch;
sie vunden manche bôse bach,
dâ sie besâȥen ungemach.
Zû Gerzeke sie quâmen zû,
daȥ was eines morgens vrû.
die burg gewunnen sie in an.
sie slûgen manchen rischen man,
daȥ er ach und owê rief.
sie wecketen manchen der dâ slief,
daȥ im der kop zubrochen wart.
daȥ was ein ritterliche vart.
seclis hundert Rûȥen tôt bliben;
wîp und kint von das getriben
wurden von der cristenheit.
die brûder wurden des gemeit.
vil riche sie zû lande
vûren âne schade
beide mit schiffen und durch lant,
dô was die reise wol bewant
dem armen cristentûme.

Перевод

<...> Он [1] поддержал бедную страну
Своим большим благочестием.
Русские сочли это вероломством,
Ибо земли селонов, ливов и леттов
Были в руках русских [2]
До того, как пришли братья [3] и
Власть у них отобрали.
Он прогнал их назад в их страну.
С тех пор они не могли его победить.
Он отвоевал у них Кокенхузен [4].
Там перебил он многих удалых мужей.
Сам король их пал там убитым [5].
Русские [6] понесли большие потери.
Вот так гнал он их прочь в их страну.
Кому же стыдно стало,
Что он от битвы бежал,
Тот в отчаянии жалобно причитал.
Вот так успеха достигли герои.
Один брат по имени Хартмут [7],
Кто главным в Ашерадене [8] был,
Лучших людей к себе позвал,
С кем он в поход отправиться хотел
Так, чтобы вдовы и сироты
С громким плачем взывали о пощаде.
Тем, кто вверх по Двине помчался,
Встретились несколько бурных речек,
Им путь затруднивших [9].
К Герцике [10] они подошли,
Было раннее утро.
Замок они захватили.
Убили некоторых смелых мужей,
Охавших и вскрикивавших при этом.
Тех же, кто еще спал, будили,
Головы им разрубая.
Это был истинно рыцарский поход.
Шестьсот [11] русских [6] остались лежать там
Убитыми. Их жен и детей оттуда изгнали
Христиане.
Довольны были этим братья.
С богатой добычей домой
Вернулись они без потерь
На кораблях и по суше.
Этот поход целиком оказался
Во благо христианству [12].

Комментарий

1. Речь идет о первом магистре Ордена меченосцев — Венно. Точных сведений о времени прибытия его в Ливонию нет. Как полагают, это должно было произойти не позже 1204 г. В «Хронике Ливонии» Генриха под 1208 г. рассказывается об участии Венно в походах против эстов (ГЛ, XII: 6). По наблюдениям Ф. Беннингховена, имя Венно, или Винне, как он назван в СРХ (строфа 626), в XI—XIII вв. встречалось в основном в пределах Падеборнского епископства в Германии (район Северного Рейна — Вестфалии). Беннингховен полагает, что семья Венно была родом из местности недалеко от Хазунгенского монастыря. В источниках сохранились упоминания о неком Винно из Рорбаха [Benninghoven 1965: 421]. В 1209 г. магистр был убит одним из братьев Ордена — Викбертом (ГЛ, XIII: 2). В СРХ в рассказе о гибели магистра имя его убийцы не названо (строфы 701—716).

Важно отметить, что автор СРХ приписывает именно Венно и его рыцарям — меченосцам захват замков Кукенойс (Кокенхузен) и Герцике на Западной Двине. Описываемые походы, по сообщению хрониста, последовали за такими героическими делами братьев-рыцарей, как строительство замка в Сигулде (hûs zû Sigewalden), а также замков Веден (hûs zû Winden) в земле латгалов и Ашрате (hûs zû Aschrâte; см. далее в ком. 8) в ливской области на Западной Двине. Об участии в походах вассалов рижского епископа вообще не упоминается, что в корне противоречит рассказу хрониста Генриха и наглядно демонстрирует стремление автора СРХ приписать все победы в Ливонии исключительно действиям братьев-рыцарей.

2. Это соответствует данным других источников о зависимости земель по нижнему течению Западной Двины от Древней Руси на рубеже XII—XIII вв. (см. выше: ком. 7 к ГЛ, I).

3. «Братьями» автор СРХ называет рыцарей Ордена меченосцев, а затем и Ливонского ордена. О преувеличении в хронике роли «братьев» в завоевании Ливонии см. в ком. 1.

4. Кокенхузен, Кукенойс, Кокнесе — замок и центр латгальского княжества на Западной Двине (см. ком. 1 к ГЛ, IX.).

5. Имеется в виду князь Кукенойса Ветсеке (см. о нем: ком. 1 к ГЛ, IX). Упоминание о гибели князя уже при захвате Кукенойса подтверждает то, что автор хроники имел неточные сведения.

6. Здесь этноним «русские» отражает не этническую, а конфессиональную принадлежность жителей княжеств Кукенойс и Герцике (ср. ком. 12 к ГЛ, X; ком. 17 к ГЛ, XIII).

7. Хартмут (Hartmût) — очевидно, комтур замка Ашрате, по другим источникам неизвестен [см. Benninghoven 1965: 424].

8. Ашратен (Aschrâten), Ашрате (Aschrâte) — замок и замковый округ двинских (даугавских) ливов, был расположен на северном берегу Западной Двины. Округ на востоке граничил с княжеством Кукенойс. В латиноязычных источниках известен как Аскраде, Аскрата, в русских — Скровен. Латышское название — Айзкраукле. Замок был расположен между двумя впадающими в Западную Двину ручьями, больший из которых называется Ашкере (латыш. — Ašķere). Как полагают, название замка произошло от этого гидронима [Ш: 360; АН: 310]. В районе замка находилась одна из переправ через Западную Двину, активно используемая литовцами во время походов на Ригу, особенно после того, как более близкие к городу переправы перешли под контроль крестоносцев [см. ГЛ, VIII: 1; XI: 5, 6; также наш ком. 17 к ГЛ, I].

В 1205 г. округ был разорен крестоносцами, а замок сожжен. Здешние ливы признали власть Риги и обещали креститься (ГЛ, IX: 9). В течение первой четверти XIII в. замок был восстановлен как орденский комтурский замок [Mugurēvičs 1973 (а): 29, 34]. Но точная дата перехода замка к Ордену неизвестна. Еще в 1207 г., судя по хронике Генриха, рыцари постоянно там не жили (ГЛ, XI: 5, 6). Основываясь на СРХ, можно предположить, что первым комтуром замка после перехода его к Ордену стал рыцарь Хартмут. Но было это не в 1208 г., а позже.

9. На пути от Ашратена (Айзкраукле) до Герцике рыцарям пришлось переправляться через впадающие в Западную Двину реки Персе (Кокна), Айвиексте, Донавиня, Нерета, Дубна.

10. Герцике — замок, центр латгальского княжества (см. ком. 6 к ГЛ, VII).

11. Число погибших защитников Герцике вряд ли можно считать точным. В других источниках сведений о погибших во время захвата замка нет [ср. ГЛ, XIII: 4]. Сомнительно, чтобы автор опирался на какие-то конкретные данные. Возможно, он исходил из числа возможных потерь среди защитников хорошо укрепленного замка, по размерам и стратегическому значению сопоставимого с Герцике. Например, П2Л [П2Л: 21] и П3Л [П3Л: 87] сообщают о 600 погибших защитниках Изборска в 1240 г. Хотя сам хронист определяет количество русских потерь в том сражении в 800 человек (см. далее, строфа 2120).

12. Ср. описание похода на Герцике с сообщением ГЛ, XIII: 4. В отличие от хрониста Генриха автор СРХ идеализирует жестокость не только в отношении к язычникам, но и к православным христианам.

 
© 2004—2024 Сергей и Алексей Копаевы. Заимствование материалов допускается только со ссылкой на данный сайт. Яндекс.Метрика